Сегодня компетентные органы почти в каждом государстве мира обязаны выдавать документы, написанные на государственном языке. В связи с этим возникают сложности с утверждением написанной информации в странах, где не только язык подготовки документов не является официальным, но и для большинства людей непонятным. Для придания юридической силы иностранному документы заявитель обязан сделать перевод информации, но не стоит забывать о том, что вдобавок потребуется подготовить нотариальное заверение перевода.
Нотариальное заверение перевода представляет собой юридическую процедуру, проводимую в бюро переводов или уполномоченным на то нотариусом, представляющую собой услугу транслирования иностранного документа на русский язык. Данную услугу заказывают для предоставления документов в следующие государственные органы:
- Государственные ведомства;
- Образовательные заведения;
- Налоговые органы, полиция;
- ЗАГС;
- Регистрирующие органы и другие.
Нередко нотариальное заверение перевода требуется для предоставления документов в Посольства и Консульства других стран.

Когда необходимо выполнить перевод
Иностранцы, нуждающиеся в предоставлении личных документов в компетентные органы России, должны заверить перевод в следующих случаях:
- Женитьба иностранцам на гражданине/ке России.
- Усыновление несовершеннолетнего, который не имеет гражданства РФ.
- Перевод водительского удостоверения должен проводиться в обязательном порядке. Исключение составляют международные “права”, утвержденные в Правительстве РФ.
- Получение разрешения на работу.
- Получение наследства.
- Необходимость подтвердить стаж.
- Приобретение визы.

Этапы процедуры
Вначале нотариус обязан проверить документы переводчика и его квалификацию. Переводчик должен быть официально зарегистрирован и уполномочен заниматься переводом юридических документов.
Гарант соблюдения закона скрепляет перевод, оригинал и его копию в единый пакет документов. Копия документов может быть использована в качестве оригинала в случаях, когда перевод не может использоваться многократно.
После выполнения процедуры перевода, переводчик обязан поставить свою подпись и печать (при наличии).
Последний этапом является заверение документа нотариусом.
Процедура перевода – не сложная, но очень востребована среди иностранцев. Цены на выполнение услуги разнятся, в зависимости от региона. В большинстве случаев иностранным гражданам желательно сделать перевод всех документов сразу же по прибытии в Россию. Это сократит время на оформление.