Что такое нотариальное заверение перевода

Сегодня компетентные органы почти в каждом государстве мира обязаны выдавать документы, написанные на государственном языке. В связи с этим возникают сложности с утверждением написанной информации в странах, где не только язык подготовки документов не является официальным, но и для большинства людей непонятным. Для придания юридической силы иностранному документы заявитель обязан сделать перевод информации, но не стоит забывать о том, что вдобавок потребуется подготовить нотариальное заверение перевода. 

Нотариальное заверение перевода представляет собой юридическую процедуру, проводимую в бюро переводов или уполномоченным на то нотариусом, представляющую собой услугу транслирования иностранного документа на русский язык. Данную услугу заказывают для предоставления документов в следующие государственные органы: 

  • Государственные ведомства; 
  • Образовательные заведения; 
  • Налоговые органы, полиция; 
  • ЗАГС; 
  • Регистрирующие органы и другие. 

Нередко нотариальное заверение перевода требуется для предоставления документов в Посольства и Консульства других стран.

Когда необходимо выполнить перевод 

Иностранцы, нуждающиеся в предоставлении личных документов в компетентные органы России, должны заверить перевод в следующих случаях: 

  1. Женитьба иностранцам на гражданине/ке России. 
  1. Усыновление несовершеннолетнего, который не имеет гражданства РФ. 
  1. Перевод водительского удостоверения должен проводиться в обязательном порядке. Исключение составляют международные “права”, утвержденные в Правительстве РФ. 
  1. Получение разрешения на работу. 
  1. Получение наследства. 
  1. Необходимость подтвердить стаж. 
  1. Приобретение визы.

Этапы процедуры 

Вначале нотариус обязан проверить документы переводчика и его квалификацию. Переводчик должен быть официально зарегистрирован и уполномочен заниматься переводом юридических документов. 

Гарант соблюдения закона скрепляет перевод, оригинал и его копию в единый пакет документов. Копия документов может быть использована в качестве оригинала в случаях, когда перевод не может использоваться многократно. 

После выполнения процедуры перевода, переводчик обязан поставить свою подпись и печать (при наличии). 

Последний этапом является заверение документа нотариусом. 

Процедура перевода – не сложная, но очень востребована среди иностранцев. Цены на выполнение услуги разнятся, в зависимости от региона. В большинстве случаев иностранным гражданам желательно сделать перевод всех документов сразу же по прибытии в Россию. Это сократит время на оформление. 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий